笔下文学

笔下文学>唐才子传(精)--中华经典名著全本全注全译 > 卢照邻(第1页)

卢照邻(第1页)

卢照邻

照邻,字昇之,范阳人。调邓王府典签,王爱重,谓人曰:“此吾之相如也。”后迁新都尉,婴病去官。居太白山草阁,得方士玄明膏饵之。会父丧,号恸,因呕,丹辄出,疾愈甚。家贫苦,贵宦时时供衣药。乃去具茨山下,买园数十亩,疏颍水周舍,复预为墓,偃卧其中。自以当高宗之时尚吏,己独儒;武后尚法,己独黄老;后封崧山,屡聘贤士,己已废,著《五悲文》以自明。手足挛缓,不起行已十年,每春归秋至,云壑烟郊,辄舆出户庭,悠然一望。遂自伤,作《释疾文》,有云:“覆焘虽广,嗟不容乎此生;亭育虽繁,恩已绝乎斯代。”与亲属诀,自沉颍水。有诗文二十卷及《幽忧子》三卷行于世。

【注释】

1范阳:郡名,治所在今北京西南。

2邓王:即李元裕,唐高祖李渊第十七子。贞观五年(654)封为郐王,十一年(661)改封邓王,赐实封八百户。元裕好学,善谈名理。典签:官名,本为地方行政衙门中处理文书的小吏,南朝宋、齐时掌握实权,号为签帅,唐代唯亲王府置,员二人,从八品下,掌宣传书教之事。

3相如:即司马相如,字长卿,蜀郡成都(今属四川)人。汉景帝时为武骑常侍,因病免。后游于梁,与邹阳、枚乘同为梁孝王刘武宾客。著有《子虚赋》《上林赋》等。

4新都:县名,治所在今四川新都。

5婴:缠绕,此指疾病缠身。

6太白山:位于陕西眉县城南,是秦岭山脉的最高峰,海拔3767米,为海内名山之一。草阁:草房。

7方士:古代对所谓有奇方异术、可通神鬼的人,或服药炼丹,求长生不老的人的称呼。玄明膏:一种丹药,据卢照邻《与洛阳名流朝士乞药直书》记载,这类丹药里面包裹着八两丹砂。饵(ěr):吃。

8号恸(tong):痛哭哀伤。

9贵宦:贵官显宦。

10具茨(ci)山:古山名,在今河南禹州北。

?颍水:淮水支流,出今河南登封西境,东南流经禹州、临颍、西华、周口、阜阳、颍上等,入于淮。

?预:预先。

?偃(yǎn)卧:仰面躺倒。

?高宗:即唐高宗李治。尚吏:推崇吏治。

?儒:儒家,提倡以仁为中心的道德观念,主张德治。

?武后:即武则天。尚法:推崇法治。

?黄老:黄帝与老子的合称。道家以黄老为始祖,因亦谓道家为黄老,主张无为而治。

?封崧山:指武则天封嵩山事。有学者指出此处有误,当是唐高宗封泰山事。

?《五悲文》:卢照邻所著,分为《悲才难》《悲穷通》《悲昔游》《悲今日》《悲人生》五篇。

?挛(án)缓:手脚蜷曲不能伸直,松软。

(21)舆(yu):车轿,这里指坐车轿。

(22)覆焘(dào):也作“覆帱”,覆盖,原指上天覆盖一切,后比喻恩泽。语出《礼记·中庸》:“辟如天地之无不持载,无不覆帱。”

(23)亭育:抚养,培育。语本《老子》:“故道生之,德畜之,长之育之,亭之毒之。”

(24)诀:分别。

【译文】

卢照邻,字昇之,范阳人。调任邓王府典签,邓王喜爱、重视他,对别人说:“卢照邻就是我的司马相如。”后来迁任新都县尉,因疾病缠身而辞掉官职。卢照邻住在太白山上的草房子里,得到方士的玄明膏服用。适逢父亲过世,卢照邻痛哭,因此呕吐,玄明膏中的丹砂就吐出来了,他的疾病因此变得更重。家里贫寒清苦,权贵显官常常供给卢照邻衣服和药物。卢照邻于是来到具茨山下,购买田园几十亩,疏导颍水环绕房屋,又预先修好墓穴,仰面躺倒在墓穴中。他自己认为,当唐高宗崇尚吏治的时候,自己偏学儒家;当武则天崇尚法治的时候,自己偏学道家;后来武则天封嵩山,朝廷多次征聘贤能之士,自己却已经废掉,因此写了《五悲文》来表明自己的心迹。卢照邻手脚松软不能伸直,不能起床已将近十年,每当春去秋来,沟壑云起,郊野烟生,就坐车轿出到家门之外,久久地望上一阵。卢照邻便为自己伤怀,写《释疾文》一篇,其中说:“天地虽然覆盖很广,可叹却无法容纳我这一生;大道虽然抚育繁多,跟我的恩义却已断绝在这一世。”卢照邻与亲戚们永别,投进颍水自尽。他著有诗文二十卷以及《幽忧子》三卷流传在世。,,

已完结热门小说推荐

最新标签